My grandmother,
When you left the world, I wanted:
Stop all the clocks.
Cut off the telephone.
Prevent the dog from barking with a juicy bone.
Silence the pianos, and with muffled drum
Bring out the coffin.
Let the mourners come.
Let the airplanes circle, moaning overhead
Scribbling on the sky the message:
He is dead.
Put great bows around the white necks of the public doves.
Let traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my north, my south, my east and west.
My working week and my Sunday rest.
My noon, my midnight, my talk, my song.
I thought that love would last forever
I was wrong.
The stars are not wanted now
Put out every one.
Pack up the moon and dismantle the sun.
Pour away the ocean and sweep up the wood.
For nothing now can ever come to any good.
姥姥,当您去世的那一天,我曾想
停止所有的时钟
把电话切断
用美味的骨头使狗儿停止吠叫
让钢琴声静下来,在低沉的鼓声中
让飞机在空中盘旋呜咽……
在天空中涂写这信息:
——他离我们而去了;
在广场的白鸽颈上系上大大的蝴蝶结
让交通警戴上黑色的棉手套
他是我的方向
是我的作息时间
我的日和夜,我的对白,我的歌声
我以为这份爱将直至永远……
——我错了
繁星现在已不需要
让它们全都熄灭
藏起月亮,收起太阳
让大海干涸,将树木扫尽
现在一切都无法归于完好... ...