晏玉琮

天堂纪念馆:http://www.5201000.com/TT512213689
本馆由[ 佳驹 ]创建于2010年08月06日

中央航空学校《英汉双解航空辞典》序

发布时间:2012-01-22 14:22:58      发布人: 佳驹

中央航空学校

《英汉双解航空辞典》

1936年出版

字学难,辞学亦难,中文辞学难,西文辞译为中文尤难。航空虽为新兴事业,其所用名词,无虑数千余种,繁纷纭,周知颇难,本校负全国航空教育之重任,对於此项航空名词,有整理编译嘉惠学之必要。

吾人皆知航空名词之在中国,率多因人而异,同一物也,而有数种称呼,同一外国字也,而有数种译名,译义译音,各自为政,此种现象,不特增加学者之困难,且为统一空军事业上之一大障碍。民国二十三年本处编译科同人有鉴于此,有航空用语词典,书之编译,意至善也。

二十四年冬季,编译科长严寿康君向商议科务,以航空用语词典尚不足以包括并解释一切航空名词,及计划更进一步,广事搜罗,将各国航空用语,译成中名,并加以中英文说明,而命名《航空辞典》。议既定,即指定舒伯炎,姚士宣、郭玉麟,刘寒江四君负责进行。讵知工作方始,而本校奉命奉命改组,编译科同人大部均调航委会服务。仅舒君一人留本处工作。玉琮深以正在编译中之《英国皇家空军操典》及本书《航空辞典》之工作中断为憾,仍嘱舒君继续努力,期此伟大工作,能此伟大工作,能照初议完成,人事虽有变,而决办之工作必须贯彻始终,庶无负初志也。

数月以来,君苦心孤诣,劳瘁不辞,除担任课堂翻译外,即单独苦干,埋头编译,座将此书完成付印,并自任校,始终不懈,其服务精神,诚难能可贵,而尽瘁学术裨益后进之功。

本书内容丰富,总计名词四千余种,中言说明约计数十万言,其中意译直译,难列少数特殊,惟望洞内宏达,对于已有之航空名词,总以统一为前提,此后当再力一,及新字之补充,以期应用之便利,则此书问世之日,即吾国所用航空名词奠定统一基础之时,想亦航空学术所乐观厥成,而愿赐以指正也。是为序。

 

          晏玉琮于航校教育处 二十五年双十节

              (晏将军之侄孙晏家驹根据原书录入)


到过这里的访客更多>>