李善兰、徐寿和华蘅芳
才有了完整的中文本。李善兰还翻译了《代数学》等西方数学著作。他翻译西方数学著作时,创造
了不少数学名词和术语,如“代数”、“微分”和“积分”等等,一直沿用到今天,而且还传到日
本。
徐寿和华蘅芳在江南制造总局以译书出名。他俩合作,参意味外国资料,制成另第一台蒸汽机。
又制成木壳轮船《黄鹄号》。这是中国近代科学技术史上的一项新成就。
1871年,徐寿翻译出版了《化学鉴源》6卷。在翻译过程中,最关键的是一些化学名词、符号
没有现成的准确的中文词汇可能采用,必须给它们以准确的中文命名。徐寿对化学元素名称的中译,
例如对固体金属元素的命名,一律用“金”字旁,再配一个与该元素西文名称第一音节近似,而又
较少简明的汉字,创造了“锌”、“锰”、“镁”等中文名称。他发明的这一方法,为后来的中国
化学界所接受,一直沿用到今天。
华蘅芳在天津武备学堂任教时,一位德国教师得到一个废气球,学堂想借来仿制,以供学生演
试。德国教师却把那个废气球当宝贝,不肯借,还讥笑中国人不会演放,不会制造。华蘅芳得知此
事,非常气愤,立即督工试制,终于制成一个大气球,又用氢气充实起来。就在中国人自制的气球
冉冉飞上天空的时候,那位德国教师惭愧地溜走了。


公安机关备案号:44040302000222

