原文: I'm better now, said the girl, with the sweetest smile possible, taking good-natured Mrs. Sedley's extended hand and kissing it respectfully. How kind all are to me! All, she added with a laugh, e
原文:Now, Crawley, from being a brilliant amateur had grown to be a consummate master of billiards.
译文:克劳莱对于打弹子一道,本来是客串性质, 不过玩得出色 ,到后来却成了技术高明的专家。
点评:brilliant扩展成句,amateur也扩展成 本来是客串性质 。
原文
原文:... she had such a kindly , smiling, tender, gentle, generous heart of her own, ...
译文:她 心地厚道,性格温柔可疼,器量又大,为人又乐观
点评:原文中心词 heart 前面有五个修饰语,其中有的汉译时无法跟中心词搭配,如 smiling heart 就不能译作 微笑的心 。译者从总体上把
〖1〗
原文:Well, then.
译文:好了,言归正传。
〖2〗
原文:This almost caused Jemima to faint with terror: "Well, I never - " said she.
译文:吉米玛吓得差点儿晕过去,说道: 嗳哟,我从来没有-
〖3〗
原文: Wel